XVII съезд РСГ был посвящен актуальной теме «Типология текстов и дискурсивные практики в немецкоязычном культурном пространстве». География съезда охватывала 25 городов России, Германию, Бельгию, Украину и Францию.
Студенты приготовили участникам съезда сценки на немецком языке.
Актуальность тематики обусловлена снижением значимости немецкого языка в научном и культурном сообществах. Этой проблеме был посвящен пленарный доклад Н.Н. Трошиной, в котором анализировалась оживленная публичная дискуссия немецкой общественности, в частности, по поводу замены родного языка английским в университетском образовании. В одном из последних документов – Меморандуме Института немецкого языка в Маннгейме – содержится компромиссный призыв использовать в преподавании родной немецкий язык, так как 20 % информации на иностранном языке не доходит до обучаемых, а в международных проектах использовать английский язык.
Профессор Эрфуртского университета (ФРГ) Ч. Фёльдеш представил новый международный проект, посвященный исследованию использованию немецкого языка в немецкоязычной прессе за пределами Германии: в России, Казахстане и Венгрии. Лингвистический анализ помогает понять разницу менталитетов и культурные особенности соответствующих регионов.
В пленарном докладе Л.И. Гришаевой затронут больной вопрос фейковой информации. Доклад вызвал полемику относительно того, можно ли считать такую информацию принадлежностью человека смеющегося (homo ludens).
Живой интерес вызвал доклад Б. Лаххайн (Дуисбург-Эссен) и Л.А. Аверкиной (Н. Новгород) «Лёгкий язык: Язык в зеркале времени». В докладе освещалась проблема облегчения и упрощения немецкого языка, возведенная в ранг государственной политики. Необходимость упрощения обусловлена как большим количеством мигрантов, так и общим снижением функциональной грамотности населения.
Новые тенденции в развитии австрийской драматургии осветил А.В. Белобратов, проследив их на материале театральных эссе Э. Елинек. Писательница избрала новую театральную форму, в которой отсутствует диалог, а монолог рефлектирует эпизоды из пережитого и современной жизни.
В рамках съезда работало 4 секции.
Наш университет был представлен докладом О.А. Костровой, в котором обсуждались тексты авторов турецкого происхождения, пишущих на немецком языке. Без этих текстов нельзя представить современную немецкую художественную литературу.